Bandi

[ Cultura ]

Progetti di traduzione letteraria Bando del Programma "Europa Creativa" per la cultura

Presentare progetti di traduzione letteraria nell’ambito delle iniziative promosse dal sottoprogramma Cultura del Programma "Europa creativa",sostenendo la promozione della letteratura europea


Promotion of translated works

Soggetti Ammessi

,

  • Editori o case editrici stabiliti in uno dei paesi che partecipano al sottoprogramma Cultura e che sono attivi nel settore dell’editoria, purché alla scadenza fissata per la presentazione delle candidature possiedano una personalità giuridica da almeno 2 anni

Area

Cultura

Programma

Europa Creativa

Sottoprogramma

Cultura

DG. commissione

EACEA AGENCY

Identificativo CALL

EAC/S19/2013

Data chiusura bando

04 Febbraio 2015

Obbiettivi


Un ampio sostegno concesso ai progetti di traduzione letteraria si prefigge prevalentemente l’obiettivo di supportare la diversità culturale e linguistica nell’Unione e in altri paesi che partecipano al sottoprogramma Cultura e di promuovere la circolazione transnazionale delle opere letterarie di elevata qualità, oltre che di migliorare l’accesso a tali opere letterarie nell’UE e non solo, e di raggiungere nuovo pubblico.

Gli obiettivi sono i seguenti:

§  sostenere la circolazione della letteratura europea al fine di garantire la più ampia accessibilità possibile;

§  sostenere la promozione della letteratura europea, tra cui l’uso appropriato delle tecnologie digitali al fine sia della distribuzione che della promozione delle opere;

§  incoraggiare la traduzione e la promozione nel lungo termine di una letteratura europea di elevata qualità.

§  Una priorità ulteriore di questa misura di sostegno sarà elevare il profilo dei traduttori. A tal fine, in ogni opera tradotta l’editore dovrà includere una biografia del traduttore.

Attività Finanziate

  • Traduzione e pubblicazione di opere di narrativa, con un alto valore letterario, a prescindere dal loro genere letterario;
  • Traduzione di estratti delle opere di narrativa per i cataloghi di editori e le case editrici per contribuire a promuovere la vendita dei diritti sia in Europa o oltre;
  • Eventi speciali e commercializzazione/distribuzione organizzata per la promozione delle opere di narrativa nell'UE tradotte e al di fuori dell'UE, tra cui strumenti di promozione digitale e la promozione dei libri alle fiere e festival letterari. Sono ammesse sia le opere in formato cartaceo che quelle in formato digitale (e-book), sempre che soddisfino gli altri criteri di ammissibilità;
  • Le opere da tradurre e promuovere devono essere opere di narrativa di alto valore letterario, indipendentemente dal genere letterario, tra cui romanzi, racconti, opere teatrali, poesie, fumetti e letteratura per l’infanzia.
  • Non sono ammesse le opere che fanno parte di generi diversi dalla narrativa, tra cui: autobiografie o biografie o saggi privi di elementi narrativi; guide turistiche; opere che abbiano per argomento le scienze umane (storia, filosofia, economia, ecc.) e opere attinenti al settore scientifico (fisica, matematica, ecc.);
  • Le opere di narrativa devono essere già state pubblicate
  • Le opere di narrativa originali devono essere scritte da autori che siano cittadini o residenti in uno dei paesi partecipanti al programma, ad eccezione delle opere scritte in latino e in greco antico;
  • Le opere di narrativa non devono essere state precedentemente tradotte nella lingua di destinazione, a meno che la nuova traduzione non risponda a una necessità chiaramente valutata. A tale proposito, i candidati devono rispettare un periodo di cinquant’anni dall’ultima traduzione, spiegare l’impatto atteso sui nuovi lettori e fornire una spiegazione convincente della necessità di una nuova traduzione nella lingua di arrivo specifica.

Budget


€ 3,700,000.00 
A seconda della durata, dei bisogni, della natura e degli obiettivi del progetto, i candidati dovranno scegliere di candidarsi nella categoria 1 o nella categoria 2 di seguito descritte:

Categoria 1(Progetti biennali)

Questa categoria di progetti deve:
  • avere una durata massima di 2 anni (periodo di ammissibilità);
  • essere oggetto di una candidatura che richieda al massimo 100 000 euro, pari a non più del 50% del bilancio ammissibile;
  • Traduzione e promozione (compresa la pubblicazione di una sintesi delle opere tradotte) di un pacchetto di 3-10 opere di narrativa ammissibili, da e verso le lingue ammissibili

    Categoria 2 (Accordi quadro di partenariato)
  • la candidatura per l’accordo quadro di partenariato deve contenere un piano d’azione che interessi l’intera durata dell’accordo. Il piano d’azione deve essere fondato su una strategia di lungo termine per la traduzione, distribuzione e promozione del pacchetto di opere di narrativa tradotte.
  • I progetti interessati dall’accordo quadro di partenariato devono consistere nella traduzione e promozione di un pacchetto di 5-10 opere di narrativa ammissibili all’anno, da e verso le lingue ammissibili. Per i due anni successivi, i candidati selezionati nell’ambito di un accordo quadro di partenariato saranno invitati a presentare ogni anno una proposta per la traduzione e la promozione di un pacchetto di 5-10 opere ammissibili.
  • Le sovvenzioni annuali specifiche aggiudicate ai sensi dell’accordo quadro di partenariato a sostegno del progetto non devono superare l’importo di 100 000 euro. La sovvenzione richiesta non può essere superiore al 50% del bilancio annuale ammissibile.

Altri Bandi

Soggetti Ammissibili